A translator does not have to keep the stylistic device specified in the sentence but show its function in the translated text

A translator does not have to keep the stylistic device specified in the sentence but show its function in the translated text. It should not be forgotten that almost all stylistic devices are multifunctional. This is similar to the fact that polysemantic words in English and Russian do not match in their lexical-semantic variants and the same when they differ in the function of an identical stylistic device. That is why when comparing stylistic devices we can easily identify complete correspondence, partial correspondence and even sometimes the lack of correspondence and their functions.
The research we have made shows that the speeches of American and British politicians are characterized by a variety of devices that make the speech more convincing and expressive. The research shows that the most often used stylistic devices in political speeches are parallel constructions, repetition, enumeration, antitheses, gradation, polysyndetone, asindetone, inversion and rhetorical question.